Latviešu Studiju laikā Latvijas Kultūras akadēmijas Starptautisko kultūras sakaru Latvija – Francija apakšprogrammā bakalaura darba autore apguvusi franču valodu, kā arī guvusi ieskatu dažādos tās pielietojuma veidos. Autori īpaši ieinteresējusi tulkošanas nodarbe, kuras meistarīga pārvaldīšana saistīta ne tikai ar valodas zināšanām, bet arī ar kultūras pētījumiem un risinājumu meklējumiem, tāpēc visatbilstošākais uzdevums savu spēju apzināšanai un apliecināšanai studiju noslēguma darbā bija tieši tulkojums. Autore savam darbam izvēlējusies tēmu “Sašas Getrī lugu “Gluži kā Napoleons”, “Vakardienas vīrietis un šodienas sieviete”, “Pārdošanā savrupmāja” tulkojums un ar to saistītie jautājumi”. Šādu tēmas izvēli, pirmkārt, noteica vēlme radīt tādu jaunrades darbu, kas citiem spētu kalpot kā aizraujošs ceļš uz franču kultūras iepazīšanu. Otrkārt, tika izvēlētas tieši Sašas Getrī viencēliena komēdijas, jo to tulkojums sevī ietvēra izaicinājumu latviski atveidot arī humoru. |